Nederlands: de invasie

Ooit gedaan? Gewoon beginnen met schrijven wat je nu denkt en je mee laten voeren op de golven van je gedachten en maar zien waar dat toeleidt. Neem de test en begin gewoon te schrijven...
Gesloten
Gebruikersavatar
Kiro
Posts in topic: 2
Berichten: 465
Lid geworden op: 18 jan 2008, 18:00
Contacteer:

Nederlands: de invasie

Bericht door Kiro » 24 nov 2011, 20:44

Zo, beste mensen. Het wordt weer eens hoog tijd voor een goed oud stukje oerhollands conservatief geklaag!
Waar gaan we het vandaag over hebben? Nou, ik zat zelf te denken aan het Nederlands. Jawel, onze taal. Zoals sommigen van jullie wel weten, houd ik me veel bezig met taalkunde en letterkunde. Dat heeft me in de afgelopen paar jaar meer en meer bewust gemaakt van mijn/onze taal, het Nederlands. Hoewel ik van nature geheel niet conservatief van aard ben, zijn er tegenwoordig toch dingen waar ik mij hoe langer hoe meer aan begin te storen. Ik wil hier daarom de invasie bespreken die het Nederlands ondergaat, m.n. die van het Engels. :cool:

We gebruiken vandaag de dag veel Engels, laten we eerlijk zijn. En anders wel Duits of Frans. Zolang het maar geen zuiver Nederlands is, want het is immers interessant, opvallend of hip om dingen 'anders' te zeggen. Nu, ik vind dat wij, Nederlandstaligen, daarin te ver gaan.

Je kunt zeggen: 'Ik moet vandaag, nu het weekend echt eens shoppen, op zoek naar snowboots, en daarna ga ik loungen met een smoothie zolang het kan, want 's avonds komen de kids thuis, de hele tijd gamen in plaats van huiswerk te maken voor science.'
Je zou haast denken dat we het volgende helemaal vergeten:
weekend = weekeinde
shoppen = winkelen
snowboots = sneeuwschoenen
smoothie = vruchtensap
kids = kinderen
gamen = computeren/computerspellen spelen
science = natuurkunde/scheikunde

Waarom zouden scholen het vak scheikunde ineens science gaan noemen? Waarom moeten we het hebben over accountancy in plaats van boekhouden? Waarom 'switchen' we onmiddelijk over naar Engels, Duits, Frans, Spaans of Weetikveelwat zodra we het buitenlandse accent horen van iemand die toch echt Nederlands probeert te spreken en oefenen?

Het is niet dat we niet anders kunnen, want we kunnen anders. 'Weekeinde' is een perfect Nederlands woord en klinkt helemaal niet raar. Ook 'science' is niet nodig, en eigenlijk schept het enkel onduidelijkheid, omdat science van alles kan inhouden, in tegenstelling tot bijvoorbeeld scheikunde.

De Vlamingen hadden deze houding pas écht heel goed onder de knie: in twee generaties tijd was zo goed als de volledige Brusselse generatie volledig geassimileerd tot de francofonie. Frans-Vlaanderen had de smaak echter al een paar eeuwen eerder te pakken. Kijk maar eens op Google Maps, en zoek even op 'Wissant' en 'Boulogne'. Geloof het of niet, maar dat was in de middeleeuwen Nederlandstalig, inclusief alles ertussenin.

Verfransing, verengelsing, geheel onze eigen schuld, omdat onze taal ons kennelijk geen scheet waard is. Why shouldn't we start speaking English right away, and flush Dutch down the toilet?
Eigenlijk zouden de leerlingen bij het vak science in opstand moeten komen en per direct ook Engelstalige les eisen.

Laten we nu onze blik eens even richten op het Afrikaans. Je kent het wel, dat grappige en schijnbaar kinderlijk eenvoudige taaltje waarin je met dodelijke ernst kunt zeggen: 'Ons spreek geen Engels nie'. Afrikaners gaan met de hijsbak omhoog als ze geen zin hebben in de trap, en laaien dingen af van internet. Het kan dus kennelijk wel. Hersenen zijn klaarblijkelijk wel degelijk in staat tot leenvertalingen!

Nederlanders negeren dat deel van onze hersenen echter hardnekkig, en eigenlijk begint me dat te storen. We zijn totaal niet creatief met onze taal. Soms leen je woorden sámen met een ding omdat je er zelf geen inheems woord voor hebt. Dat is logisch, maar 'science' of 'shoppen' valt niet te billijken. Doordat de overheid en instituties zo makkelijk omgaan met de taal krijgen ook nieuwere generaties het idee dat al het niet-Nederlandse 'cool' is en Nederlands 'boring' is. Nog zo'n voorbeeld uit de praktijk:
Vorig semester hadden we het vak Tweede Taalverwerving, en één college werd gegeven door een Deense dame. Zij sprak prima Engels, maar ze had tevens het Nederlands en zelfs het Fries uitstekend geleerd. We kregen echter tóch les in het Engels, omdat enkele 'vaktermen' nu eenmaal in het Engels waren...

Met zo'n mentaliteit hebben weinig buitenlanders natuurlijk nog de behoefte Nederlands te leren. En dat doen ze dan ook niet in bijvoorbeeld Brussel en randgemeentes. Eén voorbeeld nog:
Ik zat eens op de internationale trein van Brussel naar Amsterdam, en ik kom naast een jongedame van mijn leeftijd te zitten. Ze was geboren en getogen in Luxemburg (check Wikipedia, en je zult leren dat het gros níét Frans als moedertaal heeft, maar desondanks tóch Frans erin gestampt krijgt; over francofonie gesproken) en woonde thans in Brussel (tweetalig). Daar woonde ze samen met haar Vlaamse (!) vriend, en bovendien studeerde ze geschiedenis in Leiden (naar ik weet een Nederlandstalige stad). Maar sprak zij één woord Nederlands? Nee...

Ik weet zeker dat deze praatjes door sommigen (of veel) niet zo serieus genomen worden en dat het nogal puristisch lijkt. Op zich is dat ook een redelijke visie. Eigenlijk is het ook puristisch gezeur, maar wel als tegenreactie op zaken. Als ik In Vlaanderen vertoef (en daar zit ik veel), dan weiger ik in elk geval hardnekkig en principieel om ook maar één woord Frans te spreken, idem dito in Brussel, en ik verbeter ook mijn moeder consequent als ze zegt dat ze 'dizzy' is en 'snowboots' moet kopen. :p
'Onsterfelijk zijn heeft niets om het lijf; met uitzondering van de mens zijn alle schepsels het, want zij weten niet van de dood af.'

Jorge Luis Borges

Gebruikersavatar
yopi
Posts in topic: 1
Berichten: 7871
Lid geworden op: 22 aug 2007, 16:28
Contacteer:

Bericht door yopi » 25 nov 2011, 15:16

Ik kan het niet met je oneens zijn. Maar toch heb ik er zelf weinig last van. Ik vind een beetje sjoppen in andere talen wel prettig.

Weekend en gamen zijn naar mijn gevoel ondertussen helemaal ingeburgerd en dan klinkt het vreemd in mijn oren om de nederlandse alternatieven te gebruiken.
Dizzy geeft me als woord net weer een ander gevoel dan duizelig, dus dan zal ik de ene keer het ene en de andere keer het andere woord gebruiken.
Hijsbak lijkt me een woord dat snel populair zou kunnen worden in het nederlands, net als sleurhut wel gebruikt wordt als alternatief voor caravan.

Waar ik in ieder geval zwaar op tegen zou zijn is dat er op universiteiten alleen nog in het engels college gegeven zou worden uit een soort misplaatst internationalisme; of dat mensen per se alleen hun eigen taal willen spreken ..

Gebruikersavatar
Kiro
Posts in topic: 2
Berichten: 465
Lid geworden op: 18 jan 2008, 18:00
Contacteer:

Bericht door Kiro » 25 nov 2011, 20:30

Ik vind een beetje sjoppen in andere talen wel prettig.
Als je verschillende talen beheerst, dan kun je er uiteraard gebruik van maken. Elke taal heeft namelijk woorden en uitdrukkingen die een andere betekenis behelzen dan woorden en uitdrukkingen in de eigen moedertaal. Daarom gebruiken we ook leenwoorden voor dingen waar we van nature geen inheemse woorden voor hebben. Dáár sta ik wel achter.
Weekend en gamen zijn naar mijn gevoel ondertussen helemaal ingeburgerd en dan klinkt het vreemd in mijn oren om de nederlandse alternatieven te gebruiken.
Maar het zegt wel iets dat we überhaupt 'weekend' zo hebben ingeburgerd.
Als argument, vooral bij jongeren, wordt wel eens aangevoerd dat Nederlandse alternatieven 'niet klinken' of 'niet cool' zijn. Uiteraard kun je dat wel voor alles aanvoeren: 'shoppen' hoeft niet beter te klinken dan 'winkelen'. 'Science' bestaat ook uit nogal ónnederlandse klanken. Enzovoort. Het is meer een ideaalbeeld als gevolg van mode dan dat men zich kan beroepen op esthetische wetten.
Waar ik in ieder geval zwaar op tegen zou zijn is dat er op universiteiten alleen nog in het engels college gegeven zou worden uit een soort misplaatst internationalisme; of dat mensen per se alleen hun eigen taal willen spreken ..
Maar dat is wél de kant waar we op gaan, als gevolg van onze anti-Nederlandse mentaliteit, met onze 'lakse' en overbescheiden houding. Ik zou me eigenlijk schamen als ik destijds in de les was opgestaan en college in het Nederlands geëist had... Fransen zijn wat dat betreft veel zelfbewuster. Fransen slaan doorgaans echter door naar de andere kant, wat je ook terugziet in de wetgeving sinds de achttiende eeuw: taalimperialisme is een doelbewust. Idem voor de Engelsen in de Britse eilanden. Idem voor de Duitsers in Oost-Europa tot aan de Tweede Wereldoorlog. Nederlands is dat áltijd volstrekt vreemd geweest, dus het betreft hier iets diepgaands en cultureel-psychologisch. Het is niet voor niets dat het Nederlands op Suriname na nooit ergens stand heeft kunnen houden (en zelfs daar ondervindt het concurrentie): niet op de Antillen, niet in Zuid-Afrika, niet in de VS, niet in Taiwan, niet in Indonesië, niet in Sri Lanka.

Door het voortdurend aan de kant schuiven van het Nederlands ga je wel een mentaliteit ontwikkelen die je op je strepen doet staan. Ik begrijp de flamingante mentaliteit wat dat betreft volkomen. Het is niet dat ik zelf geen andere taal wil spreken. Integendeel, ik ben altijd ontzettend nieuwsgierig naar andere talen, en in mijn vrije tijd probeer ik ook Italiaans te leren. Dat neemt echter niet weg dat ik een beetje respect voor de Nederlandstalige gastheer verwacht, en dat anderstaligen op zijn mínst kunnen proberen te communiceren in de lingua franca, d.i. het Engels.
'Onsterfelijk zijn heeft niets om het lijf; met uitzondering van de mens zijn alle schepsels het, want zij weten niet van de dood af.'

Jorge Luis Borges

Verwijderde gebruiker

Bericht door Verwijderde gebruiker » 25 nov 2011, 21:17

't Klinkt een beetje als de reden waarom het genootschap Onze Taal gestart werd. Niet om de verengelsing van de Nederlandse taal tegen te gaan, maar destijds om Germanismen tegen te gaan.

Gesloten

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 2 gasten