Als een kind zo verbaasd
Als een kind zo verbaasd
Klopt dat wel? Taalkundig? Die d in verbaasd?
Het is in ieder geval geen persoonsvorm, want je kan er geen verleden tijd van maken. En dan zou het een d moeten zijn omdat het ook verbaasde met een d is.
Het is in ieder geval geen persoonsvorm, want je kan er geen verleden tijd van maken. En dan zou het een d moeten zijn omdat het ook verbaasde met een d is.
"Als een kind zo verbaasd [zijn.]"
"[Hij was] als een kind zo verbaasd."
Lijkt mij gewoon het voltooid deelwoord.
Terwijl
"Als een kind zo verbaast [, dan verbaasde het.]"
De 3e persoon is.
De zin is eenvoudigweg niet af, vandaar misschien de verbazing?
(Hier geeft overigens de werkwoordsvorm 'verbaasd' al wel ondubbelzinnig de bedoeling van de zin weer: "Wie doet wat?", immers. Daar schuilt weer een stukje taalflexibileit, dat bij juiste spelling niet aan de volledige grammatica voldaan hoeft te worden. Dat is dan echter wel de voorwaarde.)
Het verbaast de volwassene wel. Verbaasd zei hij dan ook: "Verbazende kinderen verbazen verbazend de verbaasde volwassende. Hoe verbazingwekkend."
"[Hij was] als een kind zo verbaasd."
Lijkt mij gewoon het voltooid deelwoord.
Terwijl
"Als een kind zo verbaast [, dan verbaasde het.]"
De 3e persoon is.
De zin is eenvoudigweg niet af, vandaar misschien de verbazing?
(Hier geeft overigens de werkwoordsvorm 'verbaasd' al wel ondubbelzinnig de bedoeling van de zin weer: "Wie doet wat?", immers. Daar schuilt weer een stukje taalflexibileit, dat bij juiste spelling niet aan de volledige grammatica voldaan hoeft te worden. Dat is dan echter wel de voorwaarde.)
Het verbaast de volwassene wel. Verbaasd zei hij dan ook: "Verbazende kinderen verbazen verbazend de verbaasde volwassende. Hoe verbazingwekkend."
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.
Begrijpen en verstaan is hetzelfde als meten zonder gissen.
Begrijpen en verstaan is hetzelfde als meten zonder gissen.
Dan verander je wel de betekenis van het werkwoord, je gaat dan van het onovergankelijke 'verbazen' naar het overgankelijke 'zich verbazen':
1. Hij verbaast (ononvergankelijk)
a. Hij is verbaasd.
2. Hij verbaast zich (overgankelijk)
b. Hij is zich verbaasd
Hoewel correct, klinken 1. en b. toch wat raar.
"Als een kind zo verbaasd" versus "Als een kind zich zo verbaasd"
Zit in mijn oren toch een (subtiel) verschil tussen.
"Hij is verbaast", lijkt overigens wel te kunnen. In het geval je spreekt over iemand die onlangs van baas gewisseld is. Maar dan betreed je het Opperlans, dunkt me, met het nieuwe werkwoord 'verbasen'. "De verbaaste werknemer was verbaasd over de onaangekondigde verbasing." Of overgankelijk: "De baas verbaasde zich dat de werknemer zich had verbaast." Als het kind dus verbaast zou zijn, zou het dan andere (pleeg)ouders gekregen moeten hebben?
"Ai Mij, Ik ben Verbaast!" Zei God.
Hm, leuk spelletje hoor die Taal. 't Is net Lego: 1 blokje anders en je krijgt opeens een ander ding.
1. Hij verbaast (ononvergankelijk)
a. Hij is verbaasd.
2. Hij verbaast zich (overgankelijk)
b. Hij is zich verbaasd
Hoewel correct, klinken 1. en b. toch wat raar.
"Als een kind zo verbaasd" versus "Als een kind zich zo verbaasd"
Zit in mijn oren toch een (subtiel) verschil tussen.
"Hij is verbaast", lijkt overigens wel te kunnen. In het geval je spreekt over iemand die onlangs van baas gewisseld is. Maar dan betreed je het Opperlans, dunkt me, met het nieuwe werkwoord 'verbasen'. "De verbaaste werknemer was verbaasd over de onaangekondigde verbasing." Of overgankelijk: "De baas verbaasde zich dat de werknemer zich had verbaast." Als het kind dus verbaast zou zijn, zou het dan andere (pleeg)ouders gekregen moeten hebben?
"Ai Mij, Ik ben Verbaast!" Zei God.
Hm, leuk spelletje hoor die Taal. 't Is net Lego: 1 blokje anders en je krijgt opeens een ander ding.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.
Begrijpen en verstaan is hetzelfde als meten zonder gissen.
Begrijpen en verstaan is hetzelfde als meten zonder gissen.
Het verbaasde publiek vraagt zich misschien wel af, wat deze verbazende uitleg eigenlijk met filosofie te maken heeft. Zich verbazend vraagt hij zich op zijn beurt af, wat het er niet mee te maken heeft. Verbazend genoeg, lijkt zelfs de oorspronkelijke vraag ermee te maken te hebben. Boven alle verbazing uit bleek zelfs de reactie op de reactie niet negatief te zijn.
Verbazingwekkend!
Verbazingwekkend!
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.
Begrijpen en verstaan is hetzelfde als meten zonder gissen.
Begrijpen en verstaan is hetzelfde als meten zonder gissen.
Beheersd komt niet voor. Het ww is beheersen, de verleden tijd is beheerste, en beheerst is het voltooid deelwoord.
In trappen van vergelijking:
Beheerst - beheerster - meest beheerst (omdat beheerstst niet makkelijk uit te spreken valt)
"Ik ben nu veel beheerster", is dus goed.
(In meer opzichten dan taalkundig misschien?)
Je zou ook nog het onvoltooiod deelwoord kunnen gebruiken:
"Ik heb mij een zich beheersend karakter aangemeten."
In trappen van vergelijking:
Beheerst - beheerster - meest beheerst (omdat beheerstst niet makkelijk uit te spreken valt)
"Ik ben nu veel beheerster", is dus goed.
(In meer opzichten dan taalkundig misschien?)
Je zou ook nog het onvoltooiod deelwoord kunnen gebruiken:
"Ik heb mij een zich beheersend karakter aangemeten."
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.
Begrijpen en verstaan is hetzelfde als meten zonder gissen.
Begrijpen en verstaan is hetzelfde als meten zonder gissen.
Beheersen is sowieso contextgevoelig:
"De meester beheerste de zich beheersende klas uiterst beheerst, je kon merken dat hij zijn vak beheerste."
"De meester beheerste de zich beheersende klas uiterst beheerst, je kon merken dat hij zijn vak beheerste."
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.
Begrijpen en verstaan is hetzelfde als meten zonder gissen.
Begrijpen en verstaan is hetzelfde als meten zonder gissen.
("beheersten" is de vt, niet "beheersden")
Zowel de taaladviesdienst (onderdeel van genootschap OnzeTaal) als diverse stijlgidsen zullen je van het advies voorzien dat als je niet zeker bent van de spelwijze, je de zin beter anders kan formuleren. Zeker als op die manier dubbelzinnigheden voorkomen kunnen worden.
Commentaar kom toch meestal vanaf de zijlijn? Zelfs al is het beheerst commentaar?
Zowel de taaladviesdienst (onderdeel van genootschap OnzeTaal) als diverse stijlgidsen zullen je van het advies voorzien dat als je niet zeker bent van de spelwijze, je de zin beter anders kan formuleren. Zeker als op die manier dubbelzinnigheden voorkomen kunnen worden.
Commentaar kom toch meestal vanaf de zijlijn? Zelfs al is het beheerst commentaar?
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.
Begrijpen en verstaan is hetzelfde als meten zonder gissen.
Begrijpen en verstaan is hetzelfde als meten zonder gissen.
"de beheersende klasse" kan wel. Dan gebruik je het tegenwoordig deelwoord, maar het klinkt eerder als een contaminatie (heersende klasse).
Of is het "de zich beheersende klasse"?
Vergelijkbaar met de Engelse gerund, maar die wordt in het Nederlands praktisch niet gebruikt.
"Wat doe je?" - "Ik ben lezende een boek" (I am reading a book)
"Ik ben een boek aan het lezen", is meer algemeen gebruik.
("I am a book on it to read", is daarentegen weer Lubberiaans)
Of is het "de zich beheersende klasse"?
Vergelijkbaar met de Engelse gerund, maar die wordt in het Nederlands praktisch niet gebruikt.
"Wat doe je?" - "Ik ben lezende een boek" (I am reading a book)
"Ik ben een boek aan het lezen", is meer algemeen gebruik.
("I am a book on it to read", is daarentegen weer Lubberiaans)
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.
Begrijpen en verstaan is hetzelfde als meten zonder gissen.
Begrijpen en verstaan is hetzelfde als meten zonder gissen.
Als je je emoties beheerst, zijn het beheerste emoties. Doe je dat niet, worden ze ineens beheersend.
Niets geks aan toch? Vrij normaal wel.
(Natuurlijk kun je in het plaatselijk patois wel "beheersde" horen, maar dit wijkt af van Standaardnederlands.)
Niets geks aan toch? Vrij normaal wel.
(Natuurlijk kun je in het plaatselijk patois wel "beheersde" horen, maar dit wijkt af van Standaardnederlands.)
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.
Begrijpen en verstaan is hetzelfde als meten zonder gissen.
Begrijpen en verstaan is hetzelfde als meten zonder gissen.
(Je had je bericht aangepast)
Het blijft 'beheerste', met beide betekenissen:
Beheerste emoties (jij weet je te beheersen)
of
Beheerste emoties (je emoties worden beheerst)
(Waarschijnlijk voelt 'beheersde' voor jouw als een van deze twee aan.)
Licht je het niet toe, blijf je dichter, of je "beheers" nu met een 'd' of met een 't' schrijft.
Het mooiste is natuurlijk als emoties zich eens wisten te beheersen, dan zijn het echt beheerste emoties naar beide betekenissen.
Maar er staat 'of', dus dat is dan weer Utopiaans.
Het blijft 'beheerste', met beide betekenissen:
Beheerste emoties (jij weet je te beheersen)
of
Beheerste emoties (je emoties worden beheerst)
(Waarschijnlijk voelt 'beheersde' voor jouw als een van deze twee aan.)
Licht je het niet toe, blijf je dichter, of je "beheers" nu met een 'd' of met een 't' schrijft.
Het mooiste is natuurlijk als emoties zich eens wisten te beheersen, dan zijn het echt beheerste emoties naar beide betekenissen.
Maar er staat 'of', dus dat is dan weer Utopiaans.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.
Begrijpen en verstaan is hetzelfde als meten zonder gissen.
Begrijpen en verstaan is hetzelfde als meten zonder gissen.
Ik beheersde mijn emoties
impliceert
Mijn emoties zijn beheersd.
Dat staat al niet mooi en het klinkt nog minder.
(Net alsof er iemand, als een tovenaarsleerling, meester is van mijn emoties)
Ik beheerste mijn emoties.
Mijn emoties zijn beheerst.
Aah! Dat is al een stuk beter.
:greins:
impliceert
Mijn emoties zijn beheersd.
Dat staat al niet mooi en het klinkt nog minder.
(Net alsof er iemand, als een tovenaarsleerling, meester is van mijn emoties)
Ik beheerste mijn emoties.
Mijn emoties zijn beheerst.
Aah! Dat is al een stuk beter.
:greins:
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.
Begrijpen en verstaan is hetzelfde als meten zonder gissen.
Begrijpen en verstaan is hetzelfde als meten zonder gissen.
He, maar, ho, kijk eens hier.
Als ik dus iemand naar zijn of haar taalgebruik vraag, ben ik dus eigenlijk per defintie kwetsend bezig.
Nu ja, als dat het begrip ten goede komt, zal ik tenminste het taalgebruik van die mensen aan de kaak stellen.
Net zoals ze dat bij mij mogen doen.
(Ik maak uit principe geen spelfouten, soms glipt er eentje tussendoor, maar meestal is het stam+t: Ik vindt. Ik gooi dat op mijn Haagse dialect. Altijd wel een 't'je over, die moet je ergens kwijt.)
En over het algemeen blijft het kwetsen bij de gekwetste die niet wil tonen dat hij gekwetst is.
Maar anoniem is het al veel makkelijk je gevoelens uit te spreken.
Daarom pleit ik nog steeds voor een forumontmoeting: Zodat men eens kan zien over wie men het heeft.
Maar ik begrijp ook wel dat het makkelijker is om vanuit de anonimiteit te oordelen.
Maar begrijp dan wel dat ik meer waarde hecht aan de uitspraken van hen die ik wel ken, dan andersom.
Ik zou graag willen dat ik met Göthe geconverseerd zou hebben.
Nu kan ik dat slechts in mijn dromen
Niet eens een verloren kans.
Ijdele hoop meer.
Als ik dus iemand naar zijn of haar taalgebruik vraag, ben ik dus eigenlijk per defintie kwetsend bezig.
Nu ja, als dat het begrip ten goede komt, zal ik tenminste het taalgebruik van die mensen aan de kaak stellen.
Net zoals ze dat bij mij mogen doen.
(Ik maak uit principe geen spelfouten, soms glipt er eentje tussendoor, maar meestal is het stam+t: Ik vindt. Ik gooi dat op mijn Haagse dialect. Altijd wel een 't'je over, die moet je ergens kwijt.)
En over het algemeen blijft het kwetsen bij de gekwetste die niet wil tonen dat hij gekwetst is.
Maar anoniem is het al veel makkelijk je gevoelens uit te spreken.
Daarom pleit ik nog steeds voor een forumontmoeting: Zodat men eens kan zien over wie men het heeft.
Maar ik begrijp ook wel dat het makkelijker is om vanuit de anonimiteit te oordelen.
Maar begrijp dan wel dat ik meer waarde hecht aan de uitspraken van hen die ik wel ken, dan andersom.
Ik zou graag willen dat ik met Göthe geconverseerd zou hebben.
Nu kan ik dat slechts in mijn dromen
Niet eens een verloren kans.
Ijdele hoop meer.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.
Begrijpen en verstaan is hetzelfde als meten zonder gissen.
Begrijpen en verstaan is hetzelfde als meten zonder gissen.
Joke van Leeuwen. Uit: Waarom een buitenboordmotor eenzaam is. Stichting Ons Erfdeel vzw, 2005.Verwarrende werkwoorden
(fragment)
Lopen wordt liep,
maar hopen niet hiep.
Laten wordt liet,
maar praten niet priet.
Stinken wordt stonk,
maar hinken niet honk.
Mogen wordt mocht,
maar drogen niet drocht.
Winnen wordt won,
maar pinnen niet pon.
Vallen wordt viel,
maar ballen niet biel.
Zitten wordt zat,
maar spitten niet spat.
Schenken wordt schonk,
maar denken niet donk.
Weten wordt wist,
maar meten niet mist.
Zullen wordt zou,
maar vullen niet vou.
Zwemmen wordt zwom,
maar klemmen niet klom.
Ja. Maar waarom?
- Ondersteboven
- Posts in topic: 1
- Berichten: 425
- Lid geworden op: 03 jan 2016, 20:04
- Contacteer:
Wie is er online
Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 24 gasten